Изменения связаны с законом №168-ФЗ, который усиливает нормы об обязательном использовании русского языка в публичном пространстве
С 1 марта 2026 года в России начнут действовать обновлённые требования к оформлению публичной информации: вывесок, указателей, ценников, меню, сайтов и мобильных приложений, передает Qaz365.kz.
Изменения связаны с законом №168-ФЗ, который усиливает нормы об обязательном использовании русского языка в публичном пространстве.
Разбираем, что именно меняется, кого касается закон и какие шаги стоит сделать заранее.
Ранее требования об обязательном использовании русского языка распространялись в основном на:
рекламу,
информацию для потребителей (режим работы, сведения о продавце, список товаров и услуг и т. д.),
обязательные документы и инструкции.
Теперь правило расширяется: с марта 2026 года русский язык обязателен практически для всей публичной информации, с которой сталкивается клиент.
Под регулирование подпадают:
вывески и указатели,
названия компаний,
ценники и таблички,
меню,
сайты и мобильные приложения,
публичные посты и бизнес-аккаунты в сети.
При этом иностранный язык не запрещён, но допускается только как дублирующий – при наличии основной версии на русском.
Новые требования распространяются на информацию, которая:
предназначена для публичного ознакомления,
размещена в общедоступных местах,
адресована неопределённому кругу лиц.
Проще говоря, это почти всё, что видит клиент: от вывески на входе до кнопки «Checkout» на сайте.
С 1 марта 2026 года надписи на фасадах, витринах, баннерах и билбордах должны быть понятны на русском языке.
Например, слова:
Sale
Open
Fresh
Coffee
можно использовать только если рядом есть перевод:
«Распродажа»
«Открыто»
«Свежий»
«Кофе»
Важно: перевод должен быть размещён заметно и выполнен тем же или более крупным шрифтом, а не «спрятан» мелким текстом.
Если название бизнеса не зарегистрировано как товарный знак, размещать его только на латинице будет нельзя.
Например:
«Sweet Bakery» придётся дополнить переводом «Сладкая пекарня»,
«Beauty Studio» – «Студия красоты».
Клиент должен сразу понимать, что он покупает и за что платит. Поэтому:
ценники должны быть на русском,
названия блюд и состав – на русском,
инструкции, характеристики, правила эксплуатации – переведены.
Пример: вместо «Special price» нужно писать «Специальная цена».
Отдельное внимание уделяется онлайн-пространству. Если сайт или приложение ориентированы на российских пользователей, интерфейс обязан быть русифицирован.
Под требования подпадают:
кнопки и навигация («Cart», «Order», «Checkout»),
пользовательские соглашения,
условия покупки,
тексты на сайте,
официальные аккаунты бизнеса в интернете.
По сути, даже соцсети и email-рассылки могут попасть под регулирование, если они используются как публичная коммуникация.
Есть исключения, при которых перевод не обязателен.
Название можно оставить без перевода, если это:
зарегистрированный товарный знак,
фирменное наименование, внесённое в ЕГРЮЛ.
Если слово нельзя заменить без потери смысла, его разрешается использовать.
Это касается:
узкоспециализированных терминов,
этнических блюд,
слов, не имеющих общеупотребимого аналога.
Чтобы понять, нужно ли переводить иностранное слово, рекомендуется сверяться с нормативными словарями.
В числе официальных источников:
орфографический и орфоэпический словари Института русского языка им. В. В. Виноградова,
словарь иностранных слов Института лингвистических исследований,
толковый словарь государственного языка СПбГУ.
В самом 168-ФЗ отдельной статьи о штрафах нет, но это не значит, что наказаний не будет.
Проверяющие органы могут применять уже действующие нормы:
Закон «О защите прав потребителей»
Закон «О рекламе»
Контроль будут осуществлять:
Роспотребнадзор
ФАС
Если нарушение квалифицируют по ст. 14.8 КоАП РФ:
ИП — от 500 до 1000 руб.
должностные лица – от 500 до 1000 руб.
юрлица – от 5000 до 10 000 руб.
Если нарушение подпадает под рекламу (ст. 14.3 КоАП РФ):
физлица – 2000-2500 руб.
ИП и должностные лица – 4000–20 000 руб.
юрлица – 100 000-500 000 руб.
Чтобы избежать рисков, лучше провести аудит заранее.
проверить надписи на фасаде;
заменить или перевести «Open», «Sale», «Welcome»;
убедиться, что русский текст читается и не меньше по размеру.
заменить иностранные формулировки («Special price» → «Специальная цена»);
перевести меню, описания, состав блюд;
проверить инструкции и информационные таблички.
перевести интерфейс и кнопки;
обновить условия покупки и соглашения;
проверить корзину, оформление заказа, оплату.
С 1 марта 2026 года русский язык становится обязательным для большей части публичной информации – от вывесок до сайтов и мобильных приложений. Иностранные слова можно использовать, но только при наличии равнозначного текста на русском.
Бизнесу важно заранее подготовиться: провести аудит наружных материалов, внутреннего оформления и цифровых площадок, чтобы избежать штрафов и претензий со стороны контролирующих органов.