Пользователи Сети нашли значение этой фразы
Гульнара Насырбекова, выступившая свидетелем по делу Бишимбаева, женила сына, сообщает Qaz365.kz.
В соц сети просочились видео со свадьбы сына блогера Насырбековой, которая прошла в Грузии.
"Официально стали кудаги. Состоялась свадьба сына. После всего произошедшего без шумихи не обошлось", - написала журналистка Жанна Алпысбаева.
Напомним, блогер Насырбекова стала свидетелем по делу Бишимбаева. С экс-министром, осужденным на 24 года, она встречалась в день гибели Салтанат Нукеновой. В тот же вечер после встречи она написала Куандыку Бишимбаеву: «Ты пахнешь розами». В суде она объяснила, что фраза предназначалась Алене-кудаги.
Пользователи Сети нашли значение этой фразы. В Кембриджском словаре словосочетание "come up/out smelling like roses" значится как идиома. В переводе звучит как: "Заставить людей поверить, что вы хороший и честный человек, после трудной ситуации, из-за которой вы могли показаться плохим или нечестным".
Многие, учитывая, что Бишимбаев получил образование за рубежом по программе «Болашак», говорили, что невозможно было не понять эту английскую фразу.